• Welcome to BookAndReader!

    We LOVE books and hope you'll join us in sharing your favorites and experiences along with your love of reading with our community. Registering for our site is free and easy, just CLICK HERE!

    Already a member and forgot your password? Click here.

The Name of the Rose! Similar recommendations?

Crystal

kickbox
i am reading this book. it's intellectually challenging! i enjoyed it, so far. and found that i begin to admire this authour and as well as the translator, willam weaver. they are brilliant. and i decide that i am gonna admire myself aswell, coz it's trying out both my patience and my brain capacity at the same time. its kinda exhilarating/or exhilarous(which's better?) to read this book, and i cannot wait to finish it.

anyone? please recommend some similar great authours. lots of thanks!(think James Joyce could be another one.)

and yes, who would like to share your opinion on this book. very appreciated. plus, i think i should have some background of this book, because many latin or italin words seem funny to me. :confused: advices??

PS: Thanks for the one who had recommended this book. (forgot whom it was.)
 
I am reading Foucault's Pendulum by the same author, Umberto Eco. I am having a hard time wiht this one to, due to many references to obscure and unknown (to me) texts and intellectuals and philosophers. But I can still follow the storyline. Sometimes it is very satisfying to wade through a book that is a challenge. Let me know how you like The Name of the Rose. I have added it to my TBR list.

In my opinion, Neal Stephenson (The Baroque Cycle and Cryptonomicon) writes kind of in this same vein, complex storylines and much technical jargon. Jose Saramago is excellent, I recently read Blindness. I have also enjoyed Robinson Crusoe by Daniel Dafoe. These are all just my opinion, mind you, and I'm sure there are some willing to argue with me over them. But I am also sure there are many who would gladly give you more authors.
 
I tried to read The Name of the Rose some years ago, but I had to surrender due to all this difficult descriptions. I know it is a really good book and I'll read it sometimes in the future. The movie was excellent!
Try Peter Hoeg => The Borderliners, The Woman and the Ape or Miss Smilla's Feeling for Snow.
 
Italo Calvino, Lawrence Norfolk, James Joyce (as you said), Thomas Pynchon, William Faulkner, and, since you're reading The Name of the Rose the blind Argentinian author Jorge Luis Borges who was the inspiration for Jorges of Burgos in Eco's novel - an influence overall, too, for Eco.

If you need help with the Latin and loads of other stuff within The Name of the Rose then consider buyng The Key to 'The Name of the Rose'.

Also, for more authors with a post-modern angle to their writing try out some of the authors listed on the left side of this page.
 
watercrystal said:
i am reading this book. it's intellectually challenging! i enjoyed it, so far. and found that i begin to admire this authour and as well as the translator, willam weaver. they are brilliant.
QUOTE]


Cool of you to note the translator. I used to work at Bard College where William Weaver has tenure. He's brilliant, an expert in operatic music as well as a great translator, and he's written several biographies. He's also translated Calvino and Primo Levi, among loads of others.
 
novella said:
Cool of you to note the translator. I used to work at Bard College where William Weaver has tenure. He's brilliant.

His translations are exceptional. if on a winter's night a traveller is such a magic translation. He really understands the text which makes him a good translator compared to the majority - although translators of literature are far better (understandably) than the mercenary translators of pulp.

Since one of our forum members is a makeshift translator (Martin) I must leave this question to him: have you read any of Tim Krabbe's novels in Dutch and their subsequent English translation and, if so, were they adequate?
 
cajunmama said:
I am reading Foucault's Pendulum by the same author, Umberto Eco. I am having a hard time wiht this one to, due to many references to obscure and unknown (to me) texts and intellectuals and philosophers. But I can still follow the storyline. Sometimes it is very satisfying to wade through a book that is a challenge. Let me know how you like The Name of the Rose. I have added it to my TBR list.

In my opinion, Neal Stephenson (The Baroque Cycle and Cryptonomicon) writes kind of in this same vein, complex storylines and much technical jargon. Jose Saramago is excellent, I recently read Blindness. I have also enjoyed Robinson Crusoe by Daniel Dafoe. These are all just my opinion, mind you, and I'm sure there are some willing to argue with me over them. But I am also sure there are many who would gladly give you more authors.

Exactly. it did feel good after finished a challenging kinda book. and will get back to post how i like it. but what i would like to say is just go read it! :D

Thanks for your recommendation. umm, how do you think about that blindness? i stopped after its 1/3 or something.

good luck with your reading.
 
Gizmo said:
I tried to read The Name of the Rose some years ago, but I had to surrender due to all this difficult descriptions. I know it is a really good book and I'll read it sometimes in the future. The movie was excellent!
Try Peter Hoeg => The Borderliners, The Woman and the Ape or Miss Smilla's Feeling for Snow.

hya, you saw that movie? wow. sounds good. yah, will check those books out. Thank you, Gizmo. :D
 
novella said:
... I used to work at Bard College where William Weaver has tenure. He's brilliant, an expert in operatic music as well as a great translator, and he's written several biographies. He's also translated Calvino and Primo Levi, among loads of others.

wow. did he ever give a lecture on translation to you? (what does he look like? :D ) Primo Levi?? :confused:

as for the translators, i do think they need to be intelligent and creative, so that the spirit of the original work can be relived, not only be survived. (frustrated that i cannot express it nicely :eek: )
 
Abulafia said:
Italo Calvino, Lawrence Norfolk, James Joyce (as you said), Thomas Pynchon, William Faulkner, and, since you're reading The Name of the Rose the blind Argentinian author Jorge Luis Borges who was the inspiration for Jorges of Burgos in Eco's novel - an influence overall, too, for Eco.

If you need help with the Latin and loads of other stuff within The Name of the Rose then consider buyng The Key to 'The Name of the Rose'.

Also, for more authors with a post-modern angle to their writing try out some of the authors listed on the left side of this page.

Calvino is one of my favourit authours, since finished his book, baron on the tree. Faulkner? hmm...

Thank you!
 
watercrystal said:
wow. did he ever give a lecture on translation to you? (what does he look like? :D ) Primo Levi?? :confused:

as for the translators, i do think they need to be intelligent and creative, so that the spirit of the original work can be relived, not only be survived. (frustrated that i cannot express it nicely :eek: )

He's a nice person. I wasn't a student of his. I edited a few things in which his work appeared and a few things in which his work was discussed.
 
Gizmo said:
I tried to read Try Peter Hoeg => The Borderliners, The Woman and the Ape or Miss Smilla's Feeling for Snow.


The last is called Smilla's Sense of Snow in the US and IS a good book. I always thought the UK title extremely awkward. The US title came out first, so I guess that is the "original."
 
watercrystal said:
Thanks for your recommendation. umm, how do you think about that blindness? i stopped after its 1/3 or something.

I really liked Blindness. It is very thought-provoking. I found myself thinking about it when I wasn't reading it.
 
Aller wunder si geswigen,
das erde bimel bat uberstigen,
daz sult ir vur ein wunder wigen.

Erd ob un bimel unter,
das sult ir ban besunder
vur aller wunder ein wunder.

:confused: :confused:

Thanks in advance for any help/translation.
 
Mir kamen einige Verse in den Sinn, die ich zu Hause in meinem heimatlichem Idiom gehört hatte, und ich konnte mich nicht enthalten, sie zu zitieren:

Aller wunder si geswigen,
das erde himel hât überstigen,
daz sult ir vür ein wunder wigen.


Malachias stimmte ein und fuhr fort:

Erd ob un himel unter
das sult ir hân besunder,
vür aller wunder ein wunder.
Ok let's try! From Middle High German into German:

Alle Wunder sie verschwiegen,
die Erde hat den Himmel überstiegen,
das sollt ihr für ein Wunder wiegen.

Die Erde oben und der Himmel unten
das sollt ihr haben besonders,
für jedes Wunder ein Wunder.

into English:

About every miracel they remained silent
the earth exceeded the sky,
you should take that for a miracle.

The earth is above and the sky is below,
that's something special,
for every miracle a miracle.


I wouldn't really say it makes sense but for me it didn't make more sense in the German version either.
 
Gizmo said:
Ok let's try! From Middle High German into German:

Alle Wunder sie geschwiegen,
die Erde hat den Himmel überstiegen,
das sollt ihr für ein Wunder wiegen.

Die Erde oben und der Himmel unten
das sollt ihr haben besonders,
für jedes Wunder ein Wunder.

into English:

About every miracel they remained silent
the earth exceeded the sky,
you should take that for a miracle.

The earth is above and the sky is below,
that's something special,
for every miracle a miracle.


I wouldn't really say it makes sense but for me it didn't make more sense in the German version either.

wow, my dear, beautiful work! Thank you, Gizmo! :D
or Vielen Dank!--is it right?
I swear, i will learn another language.
 
Back
Top