To will: You make a good argument for China Mieville, but some of his work is hard to understand. He also reminds me of Dickens, but in the way he makes some invented words seem real. I agree that he is brilliant, although he seems to be writing for William F. Buckley.
Book Reviews And Comments By Rick O
I know what you mean. I think of Will Self myself when I think of overtly verbose authors though, but would note that he too has left some brilliant works in his wake. This raises the question:
should an author 'dumb down' ever?
If the only way they can describe a world in a manner suitable is by utilising a catalogue of language that might be beyond certain readers, should they adapt and adjust this, simplifying (if you will) to cover everybody or the majority? Whilst a publisher's dream (as it means potentially more readers) surely the writer is doing themselves a disservice, and potentially crippling their creation should they limit themselves in such a way.
Take Umberto Eco and
Foucalt's Pendulum. Or James Joyce's
Finnegan's Wake. I mention those as they're accepted by many as potentially offering up quite a challenge to some of those who read them; though I've known a few hardy readers give up on some of Neal Stephenson's Baroque Cycle as they found that 'a little too rich'. I'm not saying by any means that I consider Miéville on their level (nor am I saying he's unworthy of comparison), just that those who've read works by the above will know how they can sometimes come across.
The authors daren't change those works surely as they wouldn't be the same? Joyce can't; Eco definitely wouldn't. There's a man who added two hundred pages of history into
The Name of the Rose in order to 'discourage the merely curious'. He wants people to work at reading his novels. In a way it's a reflection of himself and his richness of education. The books would be shadows of themselves if they were adapted to make them more readable.
It's no surprise to me then that given the richness of language, and of the world that Miéville creates, his strong education and in particular the anthropological aspects of that. But I think that this book, along with others mentioned, deserves the reader to work at it a little. In that way it's not just pulp/popular fiction, but something else. In the same way that Iain M Banks sci-fi is immensely rich of language and themes (and his contemporary literary works likewise, and respected by the critics), so too are Miéville's creations. And I think that's reflected in
Perdido Street Station's reception; it seems to be popular too with those who wouldn't normally dabble in genre fiction, possibly because of how rich a work it is. Not everything is going to be a pulp-fiction read, and personally as someone who consumes a fair amount of pulp-fiction amongst other literature, I definitely wouldn't want it to be.
I think that the potential complexities (depending upon the reader) of these books add to their richness, and are much more strengths than weaknesses. Personally, I quite enjoy the challenge when pushed by a book, either by the language or the varying depths to which the text might be scoured for different ideas.
Here's an interesting story I recall
here, about an 'intermediate' reader's version of
The Great Gatsby. Does make you wonder what might happen should simplification ever become the norm. And think: with editions of books out there, would it be so difficult to flick a switch and get a different version of a text immediately. Scary, but sad too.