NotTheDoctor,
I understand your point and I do know people who typically use Anglicized, or Americanized, pronunciations of foreign names. However some of the pronunciations seem strained and suggest to me that the matter is not as black and white as you seem to suggest. I am thinking in particular of the pronunciation Jay-kweez, for those whom I ordinarily think of as Jacques. Does an English pronunciation of Dostoyevsky have to be different from an approximately corrrect Russian pronunciation, given that the two don't have to be far apart in the first place, for that example?
As far as Llosa goes, I think your issue may not be as much with pronunciation as with general literacy in the first place?
And wondrous are the pronunciations of Goethe that I have heard also, which I will mention as an example, since you use his language in your signature. They hurt the ears. So I prefer some approximation to the native pronunciation. And that takes just a little bit of doing for names that use sounds not present in English. So I think there are cases and then there are cases, some black, some white, some in between.
Peder