We LOVE books and hope you'll join us in sharing your favorites and experiences along with your love of reading with our community. Registering for our site is free and easy, just CLICK HERE!
Already a member and forgot your password? Click here.
LOL Steffee!steffee said:Thanks Pontalba. When I first bought this book I pronounced it as Pee-nin, which I realised wasn't very Russian-sounding, especially when I saw the "Dzeefeecultee" bit. It probably doesn't matter but since his name is mentioned a lot throughout the book, I wanted to get it right
In the front of mine is says, This is a Borzoi Book published by Alfred A. Knopf. An Everyman's Library on the cover.steffee said:Mine is really small too, but the book is small.
Maybe it would be best to stick to Chapters and sub-chapters(??)?
That sounds like one of those cloth covered ones. Nice. I have the trade paperback by Vintage International.Madeline said:In the front of mine is says, This is a Borzoi Book published by Alfred A. Knopf. An Everyman's Library on the cover.
Don't worry about me, i'll find the information
pontalba said:Steffee According to this article: http://www.nytimes.com/books/97/03/02/lifetimes/nab-r-pnin.html?_r=1&oref=slogin
it is pronounced Pnin*pronounced P'neen.
He [Pnin] teaches classic Russian literature at Waindell (pronounced, by him, Vandal) ...
StillILearn said:.....and what did we ever do without the internet?)
pontalba said:Hah! Probably read a little more, but didn't read the variety we (at least I) read now. Quality vs. Quantity I doubt seriously that I would have ever read Nabokov without a little prodding. And I'm grateful for it.
They were drawn/thrown in opposite directions geographically, and it wasn't until the early thirties that they encountered each other again. and:The Civil War of 1918-22 separated them: history broke their engagement.
/sigh/ And to know how she died, or really not know the exact manner of death, was one of the worst tortures for Timofey.but the pang of tenderness remained, akin to the vibrating outline of verses you know you know but cannot recall.
Plus above that quote it says:Genius is non-conformity. At two, Victor did not make little spiral scribbles to express buttons or portholes, as a million tots do, why not you? Lovingly he made his circles perfectly round and perfectly closed.
Now if thats not Nabokov taking a dig at Freud, I don't know what is! What the Wind's don't take into consideration IMO is that everyone is a genetic mix of their parents, grandparents........et als. The way it is mixed is anyones guess. And certainly beyond our understanding/analysis.Both Eric and Liza Wind were morbidly concerned with the heredity, and instead of delighting in Victor's artistic genius, they used to worry gloomily about its genetic cause.
I don't know the terminology, but I don't think its an out of the way or abnormal reaction to the losses in his life. I expect his heart was weak from the fevers he had as a child, whatever their cause was, and stress will attack whatever is weakest in the physical body.steffee said:So it's possible Pnin has some kind of psychological disorder caused by the anxiety of losing Mira and dealing with Liza.
and then the "at two..." passage goes on to say..."Or was Victor's almost pathalogical precision of pencil and pen a by-product of Bogolepov's science?"
"To the Winds, Victor was a problem child insofar as he refused to be one. From the Wind point of view, every male child had an ardent desire to castrate his father and a nostalgic urge to re-enter his mother's body"
steffee said:Which is so Freudian, I'm surprised he had the nerve! And got away with it! But it's not surprising then, that VN should choose Eric and Liza Wind to have these (dumb) beliefs, he he he.
Naughty, naughty, Nabokov!
Without impatience. How nice. A bit later he sees Pnin trying to greet the thin-necked little boy....poor Timofey! He thinks Victor should be small. Hence the football and the squirril stationary he used to correspond with Victor.It rained all the way. It was raining when he arrived at the Waindell terminal. Because of a streak of dreaminess and a gentle abstraction in his nature, Victor in any queue was always at its very end. He had long since grown used to this handicap, as one grows used to weak sight or a limp. Stooping a little because of his height, he followed without impatience the passengers that filed out through the bus onto the shining asphalt......
Good! Sometimes I get the names mixed up.steffee said:Can we do a kind of character linking...
Professor Timofey Pnin - the central character
Dr. Pavel Pnin - TP's father, the Dr. that gets the speck of dust from the narrator's eye when he was 12.
Dr Liza Wind - Pnin's one time lover(?)
Dr Eric Wind - Liza's husband
Victor Wind - son of L.W. and E.W.
Dr. Hermann Hagen - another professor, and jealous of Pnin(?)
Etc...
pontalba said:And even though Victor was not Pnin's child, he was similar in som ways.p.103 (chapter 4, sub 8) while Victor is on the bus to Timofey:
Without impatience. How nice. A bit later he sees Pnin trying to greet the thin-necked little boy....poor Timofey! He thinks Victor should be small. Hence the football and the squirril stationary he used to correspond with Victor.
And I love the bit during the meal following the pickup when Timofey has Victor wipe the knives and forks.
pontalba said:Another point I found interesting was the formality of name usage. Pnin says that he has friends of 30 years or more that he has never addressed by their first name. Not thur lack of feeling or lack of true friendship. Thru mutual respect and love. To people of his time and place, first names were not to be casually if ever used. They were a totally private matter.
pontalba said:btw, Liza actually married Pnin. Left him, returned 7 months pregnant, when he was preparing to come to America. But Eric (father of the baby and married at the time to another!) was on the same ship and......what a mess! She only came back to Timofey for ease of transport to America. Double Bum!